邱勇校長(zhǎng)蘇世民書院首屆畢業(yè)典禮致辭:做世界的水手
清華新聞網(wǎng)7月1日電(記者 李 婧)7月1日下午,清華大學(xué)蘇世民書院舉行首屆畢業(yè)典禮。教育部副部長(zhǎng)田學(xué)軍、中國(guó)籃協(xié)主席姚明,清華大學(xué)校長(zhǎng)邱勇、副校長(zhǎng)楊斌、研究生院院長(zhǎng)姚強(qiáng),美國(guó)黑石集團(tuán)主席蘇世民(Stephen A. Schwarzman),蘇世民書院副院長(zhǎng)潘慶中、程文浩、孔美林(Melanie Koenderman) 、美國(guó)辦公室執(zhí)行主任薛偉德(Nigel Thrift)及首席責(zé)任教授高旭東等出席典禮。典禮由書院院長(zhǎng)李稻葵主持。

邱勇校長(zhǎng)用英文致辭。記者 苑 潔 攝
邱勇校長(zhǎng)全程用英文致辭。他說(shuō),過(guò)去一年中,同學(xué)們刻苦學(xué)習(xí)、取得了可喜的進(jìn)步。對(duì)中國(guó)進(jìn)行了獨(dú)特的觀察,有了更深層次的理解。書院教授們高度贊揚(yáng)同學(xué)們的表現(xiàn),并表示從大家身上看到了美好未來(lái)。邱勇說(shuō),“你們,書院的首屆畢業(yè)生,為將來(lái)的同學(xué)樹立了榜樣。你們的畢業(yè)是一個(gè)里程碑,標(biāo)志著蘇世民項(xiàng)目取得了真正的成功。”
邱勇說(shuō),當(dāng)今世界并不平靜,盡管國(guó)際社會(huì)面臨著空前挑戰(zhàn),我們對(duì)于美好未來(lái)的信念卻愈發(fā)堅(jiān)定。面向未來(lái),價(jià)值引領(lǐng)日益重要,面對(duì)抉擇時(shí)能夠守護(hù)內(nèi)心的價(jià)值顯得尤為關(guān)鍵。邱勇引用沃爾特·惠特曼“做世界的水手,奔赴所有的港口”和李白“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海”的兩句詩(shī)歌,希望書院首屆畢業(yè)生們能秉持清華“行勝于言”的校風(fēng),從現(xiàn)在開(kāi)始投身真正的實(shí)踐,溝通中國(guó)與世界,努力成為未來(lái)的全球領(lǐng)導(dǎo)者。
邱勇最后寄語(yǔ)大家:未來(lái),無(wú)論你們身處何方,請(qǐng)永遠(yuǎn)記得,清華一直是你們溫暖的家!

蘇世民書院畢業(yè)典禮現(xiàn)場(chǎng)。記者 苑潔 攝
清華大學(xué)蘇世民書院自2013年4月啟動(dòng)伊始即得到全球各界的關(guān)注和支持,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平和美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬分別兩次發(fā)來(lái)賀信。書院旨在通過(guò)高強(qiáng)度、實(shí)踐型、交叉式、互動(dòng)式教學(xué),全面提升學(xué)生的品格、思維、知識(shí)與能力,培養(yǎng)面向未來(lái)、富有社會(huì)責(zé)任感和領(lǐng)導(dǎo)力潛質(zhì)的杰出青年,致力于為崛起中的中國(guó)與變化中的世界做出重要貢獻(xiàn)。首屆110名學(xué)生來(lái)自31個(gè)國(guó)家的70所學(xué)校。
附件1:
清華大學(xué)校長(zhǎng)邱勇在蘇世民書院首屆畢業(yè)典禮上的講話(中文譯稿)
做世界的水手
尊敬的田學(xué)軍副部長(zhǎng),
蘇世民先生,
姚明先生,
親愛(ài)的蘇世民書院畢業(yè)生們,
各位嘉賓,同事們,親友們,
大家下午好!首先,我謹(jǐn)代表清華大學(xué),向各位來(lái)賓表示誠(chéng)摯的謝意,感謝大家出席蘇世民書院具有歷史意義的首屆畢業(yè)典禮,共同見(jiàn)證書院首屆學(xué)生順利完成學(xué)業(yè),踏上嶄新的人生征程。各位親愛(ài)的同學(xué)們,你們勤學(xué)奮進(jìn)、成績(jī)斐然,令母校無(wú)比欣喜、引以為榮。祝賀你們!
一年前,你們帶著非凡的激情、熱忱與夢(mèng)想來(lái)到清華園。在開(kāi)學(xué)典禮上,我鼓勵(lì)大家努力學(xué)好中文。今天,我為大家所取得的成績(jī)感到非常驕傲、非常自豪。短短一年內(nèi),喀麥隆的伯樂(lè)思(Blaise Buma)同學(xué)已經(jīng)可以流利地用中文溝通,李凱明(Kes Rittenberg)同學(xué)已經(jīng)能夠享受中文小說(shuō)的閱讀樂(lè)趣,李銳(Richard Altieri)同學(xué)不但能表演單口相聲,還開(kāi)通了自己的中文微博。
過(guò)去一年中,你們刻苦學(xué)習(xí),取得了可喜的進(jìn)步。通過(guò)學(xué)習(xí)專業(yè)課程、中國(guó)社會(huì)實(shí)踐課程(Deep Dive),參與實(shí)踐培訓(xùn)(Practical Training Program)及文化探索(Cultural Exploration)計(jì)劃,你們對(duì)中國(guó)進(jìn)行了獨(dú)特的觀察,有了更深層次的理解。正如來(lái)自美國(guó)的愛(ài)小龍(Noah Elbot) 所說(shuō):“剛來(lái)中國(guó)時(shí),我的問(wèn)題是‘現(xiàn)代中國(guó)是何模樣?’‘世界如何影響中國(guó)?’而現(xiàn)在,我的問(wèn)題是‘中國(guó)如何影響世界?’”
你們的優(yōu)異表現(xiàn)受到了教授們的一致稱贊。來(lái)自哈佛大學(xué)、主講“領(lǐng)導(dǎo)力”課程的高塔姆·穆昆達(dá)(Gautam Mukunda)教授認(rèn)為你們潛力無(wú)限,并表示在清華的執(zhí)教經(jīng)歷是他的人生亮點(diǎn)。他說(shuō):“每天我走進(jìn)教室就看到未來(lái),不是任何其他的未來(lái),而是最好的未來(lái)。”
聽(tīng)到高塔姆·穆昆達(dá)教授的評(píng)價(jià)我們倍感欣慰、十分贊同。你們,蘇世民書院的畢業(yè)生,代表著美好的未來(lái);你們,書院的首屆畢業(yè)生,為將來(lái)的同學(xué)樹立了榜樣。你們的畢業(yè)是一個(gè)里程碑,標(biāo)志著蘇世民項(xiàng)目取得了真正的成功。
在過(guò)去一年中,你們見(jiàn)證了清華的蓬勃向上、人文日新。盡管尚有不足,我們依然堅(jiān)信,清華一定會(huì)變得越來(lái)越好。在過(guò)去一年中,你們?cè)鲞M(jìn)了對(duì)中國(guó)的理解。盡管面臨種種挑戰(zhàn),我們依然堅(jiān)信,中國(guó)將會(huì)擁有更加繁榮美好的未來(lái)。
當(dāng)今世界并不平靜,我們面臨著前所未有的不確定性。盡管國(guó)際社會(huì)面臨著空前挑戰(zhàn),我們對(duì)于美好未來(lái)的信念卻愈發(fā)堅(jiān)定。我們相信,每個(gè)人都可以為世界的未來(lái)發(fā)展貢獻(xiàn)出自己的一份力量。
面向未來(lái),價(jià)值引領(lǐng)日益重要,面對(duì)抉擇時(shí)能夠守護(hù)內(nèi)心的價(jià)值顯得尤為關(guān)鍵。作為未來(lái)的全球領(lǐng)導(dǎo)者,你們應(yīng)當(dāng)秉持清華“行勝于言”的校風(fēng),從現(xiàn)在開(kāi)始投身真正的實(shí)踐。
值此畢業(yè)之際,我想與大家分享沃爾特·惠特曼(Walt Whitman)的一句詩(shī)歌:“To be a sailor of the world,bound for all ports(做世界的水手,奔赴所有的港口)”。中國(guó)偉大詩(shī)人李白也有一句相似的詩(shī):“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海(A time will come to ride the wind and cleave the waves, I will set my cloudlike sail to cross the sea which raves)”。親愛(ài)的同學(xué)們,請(qǐng)不要忘記,你們將成為未來(lái)的全球領(lǐng)導(dǎo)者,溝通中國(guó)與世界。愿你們志存高遠(yuǎn)、揚(yáng)帆啟航!
未來(lái),無(wú)論你們身處何方,請(qǐng)永遠(yuǎn)記得,清華一直是你們溫暖的家!
祝賀你們,2017屆蘇世民書院的畢業(yè)生們! 祝愿你們擁有美好的未來(lái)與遠(yuǎn)大的前程!
附件2:
清華大學(xué)校長(zhǎng)邱勇在蘇世民書院首頁(yè)畢業(yè)典禮上的講話(英文原稿)
Be a Sailor of the World
Honorable Vice Minister Tian Xuejun,
Mr. Steve Schwarzman,
Mr. Yao Ming,
Dear Schwarzman Scholars,
Distinguished Guests, Colleagues and Friends,
Good Afternoon.
First of all, on behalf of Tsinghua University, I would like to express my sincere appreciation to all of you for joining this history-making occasion - the commencement of the inaugural class of Schwarzman Scholars.
Gathering here, we joyfully witness the first class of Schwarzman Scholars completing their studies at Tsinghua, with each embarking on a new journey. Dear Schwarzman Scholars, we are delighted to salute your accomplishments, and we are proud of your achievements. Congratulations!
One year ago, you arrived at Tsinghua with great passion, enthusiasm and dreams. At the opening ceremony, I encouraged you to learn Chinese. Today, I am glad to know of your remarkable progress. Within only a year, Blaise Buma from Cameroon gained the capacity to communicate in Chinese; Kes Rittenberg now takes pleasure in reading Chinese novels; and Richard Altieri performs stand-up comedy in Chinese. He also opened his own Weibo account, which is the Chinese version of Twitter.
The past year witnessed your hard work and marvelous progress. Through the intensive courses, Deep Dive, Practical Training Program and Cultural Exploration, you each acquired a deep understanding of China and made your own observations and reflections on China from a unique perspective. As Noah Elbot from the United States noted: “When I first came to China, my questions were: 'What does modern China look like? And how will the world affect China?' Now my question is: 'How will China affect the world?'”
The faculty also spoke highly of your performance in the past year. Professor Gautam Mukunda from Harvard, who taught you Leadership, noted that your potential is limitless and teaching at Tsinghua is one of the highlights in his life. He said: “Every day I come in and get to see the future. Not just any future. I can see the best future.”
I am pleased to see Professor Gautam Mukunda’s comment. And I agree with his observation. You, the Schwarzman Scholars, represent the best of future. You, the inaugural class, have set a benchmark for future Schwarzman Scholars. Your graduation is a historic milestone which proves the Schwarzman Scholars program is - and will continue to be - a genuine success.
In the past year, I believe you have participated in and observed the great improvement Tsinghua has made. Though there are still issues to be resolved, I am confident that Tsinghua will keep moving forward. In the past year, you have learned much about China. Despite all the challenges and difficulties, I believe China will continue to thrive.
The world is not tranquil. We are facing unprecedented uncertainty. Despite all challenges to the international community, our confidence for a better future is stronger than ever before - and we believe everyone can make meaningful contribution for the improvement of the world.
Values have become increasingly important in the society today, and it is crucial to defend and advocate our values. May I remind you of Tsinghua’s spirit - "Action speaks louder than words." Now, as graduates and future global leaders, it is time for each of you to take real action.
As you graduate from Tsinghua today, I would like to share with you a line from a poem by Walt Whitman: "To be a sailor of the world, bound for all ports (做世界的水手,奔赴所有的港口)". There is a similar quote from one of the greatest Chinese poets, Li Bai:"長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海 (A time will come to ride the wind and cleave the waves, I will set my cloudlike sail to cross the sea which raves)". My dear Schwarzman Scholars, I hope you will always aim high and be free to sail the world! Don’t forget, you are bound to be global leaders who will bridge China and the world.
No matter where you are in the future, please keep in mind that Tsinghua will be your home forever.
Congratulations, Class of 2017! I wish you all have a prosperous future!Thank you.
編輯:悸寔 襄樺